ailment,ailment词根
来源:互联网作者:佚名时间:2020-07-21
请高手翻译一句英文,谢谢
最确切的说法,是第一个补救办法比疾病更可怕。自由之对于派别正如同空气之对于火苗,少了它火苗就会立即熄灭。/
第一个(补救)办法比疾病更可怕,这样说最确切了。自由之对于派别正如同空气之对于火苗,少了它火苗就会立即熄灭。
************
在第一句比较容易混肴的是“could never been more truly said“,如将它简化为“could be very truly said“, 其余部份就好理解了。
原文是出《联邦主义者文集》第十号(FEDERALIST PAPER NO.10),是美国第四任总统James Madison于1787年所发表。所以,语法可能有点别扭。